Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

взять в расчёт

  • 1 расчёт

    расчёт м 1. Berechnung f c, Kalkulation f c приблизительный расчёт un|gefährer Überschlag предварительный расчёт эк. Voranschlag m 1a* 2. (уплата) Abrechnung f c произвести расчёт abrechnen vi, die Rechnung machen ( begleichen*] (с кем-л. mit) 3. (увольнение) Entlassung f c, Kündigung f c взять расчёт (на работе) kündigen vi получить расчёт entlassen werden дать кому-л. расчёт jem. (A) entlassen*; jem. (D) kündigen 4. (планы) Absichten f pl, Pläne m pl это не входит в мои расчёты das ist nicht meine Absicht 5. (выгода) Vorteil m 1a нет расчёта делать это es lohnt sich nicht ( es hat keinen Zweck], das zu tun действовать по расчёту berechnend handeln брак по расчёту Geldheirat f c; Vernunftehe f c 6. воен. Bedienungsmannschaft f c, Bedienung f c а в расчёте на что-л. in Erwartung (G); mit der Absicht (+ Inf.) принять в расчёт berücksichtigen vt, in Betracht ziehen* vt не принять в расчёт unberücksichtigt lassen* vt, nicht berücksichtigen vt из расчёта (чего-л.) ausgehend von; unter Berücksichtigung (G) из расчёта на год jährlich gerechnet мы в расчёте wir sind quitt

    БНРС > расчёт

  • 2 расчёт алу

    рассчита́ться; получи́ть (взять) расчёт и уво́литься

    Татарско-русский словарь > расчёт алу

  • 3 расчёт I

    м.
    1. (вычисление) calculation, computation;
    ~ времени timing;
    ~ прочности calculation of the strength;
    приблизительный ~ estimation, estimate;
    точный ~ accurate calculations pl. ;
    цене) exact estimate;
    производить ~ы make* calculations, compute;

    2. (уплата денег) payment, account, ком. settlement в окончательный ~ in settlement;
    произвести ~ settle up;
    хозяйственный ~ cost accounting;
    безналичный ~ clearing settlement;
    взаимные ~ы mutual settlements;
    международные ~ы international settlements, international clearing;

    3. (увольнение): взять ~ resign;
    дать ~ кому-л. pay* off smb. ;
    получить ~ be* discharged;

    4. (наказание, расплата): с ним у меня будет ~ короткий he`ll get short shrift from me;

    5. (намерение, предположение) expectation;
    ~ оказался правильным it worked out as expected;
    это не входило в мои ~ы I had not allowed for that;
    в его ~ не входило... he did not reckon with...;
    обмануться в своих ~ах miscalculate;

    6. разг. (польза, выгода) advantage;
    мне нет никакогождать I have nothing to gain by waiting;

    7. воен. (люди) crew, detachment;
    squad, (manning) detail амер. ;
    из ~ counting, reckoning;
    из ~ по десяти рублей на человека at the rate of ten roubles per head;
    из ~ среднего заработка on a basis of the average earnings;
    быть в ~е с кем-л. have* settled accounts with smb. ;
    be* quits with smb. ;
    теперь мы с вами в ~е now we`re quits;
    принимать что-л. в ~ take* smth. into consideration/account;
    ~ный: ~ная денежная единица money of account;
    ~ная прибыль profit of payments;
    ~ные документы( платежные требования, платежные поручения, расчетные чеки) payment services.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > расчёт I

  • 4 шот

    I
    1. толк, прок, польза; выгода, извлекаемая из чего-н. Шот деч посна кошташ слоняться без пользы.
    □ (Йыван) йӱ дшӧ -кечыже пашам ышта, а шотшо шагал. Н. Лекайн. Йыван работает днём и ночью, но проку мало. Матрёна Петровна умылыш: Вера дене паша нерген умбакыже ойлаш нимогай шот уке. В. Юксерн. Матрёна Петровна поняла: говорить с Верой и дальше о работе – никакого толка.
    2. толк; ум, разум, смекалка, соображение; способность здраво рассуждать, мыслить. Пушеҥгым шындашат тунам шот лийын огыл. Регеж-Горохов. Даже дерево посадить тогда не было толку. Чояланаш тӧ чат, а мемнам ондалаш шотышт уке. П. Корнилов. Пытаются схитрить, а обмануть нас сообразительности не достаёт (букв. нет).
    3. порядок; состояние надёжности, организованности, благоустроенности. Шот деч посна опташ сложить беспорядочно; шотыш кондаш привести в порядок.
    □ – Мемнан пӧ ртыштӧ кунам шотшо лийын шукта гын? П. Корнилов. – Когда же будет порядок в нашем доме? (Эрвика:) Андрий изай, ялыште шот уке... йорло-влакым, салтак-влакым кырат. Г. Ефруш. (Эрвика:) Брат Андрей, в деревне порядка нет... бьют бедных, солдат.
    4. счёт, расчёт, подсчёт; результат каких-л. подсчётов, вычислений. Шотым йомдараш сбиться со счёту.
    □ – Йоча-влакетат иктаж кумытын улыт дыр? – Кумытын веле мо, шотшымат монденам, – шыргыжалеш Васлий. Н. Лекайн. – И детей, наверно, у тебя штуки три? – Разве только три, я и счёт потерял. Еремейын шотшо почеш, кресаньык-влакын вич ийлык кожла аренде оксашт, олыкыш кусарымеке, кок ий шуйнышаш ыле. А. Юзыкайн. По расчёту Еремея, арендных денег крестьян за лес за пять лет, при переводе на луга, должно было хватить на два года.
    5. дело; ситуация, положение вещей, обстановка, обстоятельства. Илыш шотым лончылаш выяснять жизненные обстоятельства.
    □ Молын семын ачам лиеш гын, вес шот ыле. П. Корнилов. Если бы у меня, как и у других, был отец, было бы другое дело. – Кукшо агитацийыште нимогай пайдат ок кой. – Тиде шотым комсомол погынымаште кутырен налаш верештеш. М. Шкетан. – Нет никакой пользы от сухой агитации. – Эту ситуацию придётся обсудить на комсомольском собрании.
    6. причина; явление, вызывающее, обусловливающее возникновение другого явления. Садержат ала-мо шот дене кушкын огыл. И. Иванов. И сады по какой-то причине не росли. Ала пӧ рт шокшылан, ала иктаж вес шот дене Верушын тӱ сшӧ чотрак чеверын коеш. Н. Лекайн. Или из-за жары в доме, или по какой-то другой причине лицо Веруш пышет румянцем. Ср. амал.
    7. основание, повод; обстоятельство, способное быть основанием для чего-л., оправдывающее что-л. Богданов саҥгажым куптыртыш – нимо шот денат Григорий Петрович дек пижедылаш ок лий. С. Чавайн. Богданов сморщил лоб – ни по какому поводу нельзя придраться к Григорию Петровичу. Тептеров тиде шомакым мо шотлан каласыш, очыни, шкежат ыш умыло. В. Косоротов. К чему (букв. на каком основании) сказал Тептеров это слово – наверно, сам не понял. Ср. амал.
    8. отношение, сторона, особенность; признак, свойство, качество, характеризующие кого-что-л. Чыла шот гычат шижам – первый ийын мылам моткоч йӧ сӧ лиеш. В. Косоротов. По всем признакам я чувствую – в первый год мне будет очень трудно. (Изибай) кондышо-влакын скипидарыштым, сорт шот денат, виса шот денат акыштым волтен, шулдын наледен. Я. Элексейн. Изибай покупал скипидар поставщиков дёшево, занижая цену и по сорту, и по весу (букв. со стороны сорта и со стороны веса). Ср. могыр, вел.
    9. способ. (Папка кува:) Янлык Пасетым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱ леш. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Каким-либо способом Янлыка Пасета надо отстранить от Элавий. (Миша ден Герман) сар ӱзгарын кузе ышталтмыжым, тудым кучылтмо шотым вашке пален нальыч. Б. Данилов. Миша и Герман быстро разобрались в устройстве оружия, в способе его применения. Ср. йӧ н.
    10. традиция, обычай; укоренившийся порядок в чём-л. Туге гынат ача-коча деч куснен толшо шотым шукташак тырша (Иван Иваныч). А. Юзыкайн. Иван Иваныч всё же старается соблюдать традиции, перешедшие от предков. Мланде ӱмбалне тӱ рлӧ калык, тӱ рлӧ йылме. Мланде ӱмбалне тӱ рлӧ койыш, тӱ рлӧ шот. О. Ипай. На земле разные народы, разные языки. На земле разные нравы, разные обычаи.
    11. число, количество, численность кого-чего-л. – Шӧ р шот дене такше ончылно улына. И. Иванов. – По количеству молока мы, вообще-то, впереди.
    12. число; состав, ряд известного количества кого-чего-л. Кастене жапым контрразведчик-влак нерген возымо ик книгам лудын эртаренамат, йӧ ндымӧ шотыш логалынам. А. Асаев. По вечерам я проводил время, читая одну книгу про контрразведчиков, поэтому попал в число неблагонадёжных.
    13. подобие, видимость, вид; нечто похожее, сходное с чем-л., напоминающее собой что-л., создающее лишь внешнее впечатление чего-л. или лишь называемое чем-л.; передаётся также предлогами наподобие, вроде чего-л. Клубым чоҥышт, клуб пелен кидпаша ыштыме, тӱ р тӱ рлымӧ артель шотым почыч. В. Косоротов. Построили клуб, при клубе открыли наподобие артели по рукоделию, вышиванию. (Изибайын эргыже) ӱмбаланже пальто шотым чиен. Я. Элексейн. Сын Изибая надел нечто вроде пальто.
    14. место, роль, положение, состояние кого-чего-л., сложившиеся обстоятельства; право, возможность, обязанность, действовать каким-л. образом. Пайремым, кугурак шот дене, Арсений Иванович почо. А. Асаев. По праву старшинства праздник открыл Арсений Иванович. Мый адак денщик шотыш верештым. М. Шкетан. Я опять оказался в положении денщика.
    15. в форме местн. п. в знач. посл. выражает:
    1. направленность действия на кого-что-л.; передаётся предлогами по, на, словами насчёт, относительно, по поводу кого-чего-л., касаясь кого-чего-л. (Толшо еҥ) Советыш еҥым сайлыме шотышто пашам ышташ пиже. К. Васин. Прибывший человек приступил к делу по выдвижению человека в Совет. Григорий Петровичын шотышто, ынде шагатат шуо – проверке уке. С. Чавайн. По поводу Григория Петровича, прошёл уже час – проверки нет. Ершов Терентей йылме шотышто пеш тале. Г. Ефруш. Ершов Терентей очень остёр (букв. силён) на язык. 2) действие, функционирование предмета или лица в качестве, в роли кого-чего-л.; передаётся предлогом в, словами в качестве, в роли, на положении кого-чего-л. Людмила Андреевна завуч шотышто коштеш. В. Косоротов. Людмила Андреевна ходит в завучах. Марий тӧ ран илемже ынде тисте илем шотышто. К. Васин. Жилище марийского вождя теперь в качестве знакового дома.
    ◊ Айдеме шот гыч лекташ терять (потерять) человеческий облик. Ойлат-ыс: икшыве шке ача-аважым ок жапле гын, айдеме шот гыч лектын. С. Музуров. Говорят же: если ребёнок не уважает своих родителей, то потерял человеческий облик. Айдеме шотыш лекташ выходить (выйти) в люди, добиться прочного положения в жизни. Йорло рвезе, чыла нелылыкым чытен, айдеме шотыш лекташ шоныш, но тудым, вийынак кучен, караплык пашаш наҥгайышт. К. Васин. Бедный парень, преодолев все невзгоды, думал выйти в люди, но его насильно отправили на корабельное строительство. Ик шот дене в основном, в общих существенных чертах, в главном. (Эчан вате:) Мыйын ик шот дене чыла уло. Чиен шогалаш вургемемат уло, кычкен лекташ сай имнетат лиеш. С. Николаев. (Жена Эчана:) У меня в основном всё есть. И одежда имеется одеться, и лошадь будет у тебя запрягать. Ик шот дене... вес шот дене с одной стороны... с другой стороны; употр. при противопоставлении двух фактов, обстоятельств. Ик шот дене ала-молан пешак чот вожыльым, вес шот дене мучашдымын куанышым. В. Сапаев. С одной стороны, мне почему-то было очень неловко, с другой стороны, я бесконечно был рад. Кокла шот дене в среднем; беря за норму среднюю величину. Кажне шолышто кокла шот дене ныл тӱ жем чодыра лиеш. А. Юзыкайн. В каждом плоту в среднем около четырёх тысяч (кубометров) леса. Тӱҥшотышто (шот дене) в основном, преимущественно, большей частью. См. тӱҥ. Шке шот(шо) дене
    1. непроизвольно, невольно, сам собой, сам по себе, самостоятельно; 2) самостоятельно, собственными силами, без посторонней помощи; 3) своим чередом, как положено, как следует; 4) про себя, не вслух, тихо; 5) про себя, не выражая внешним образом, в душе, в уме; 6) по-своему, по-особому, своеобразно, на свой лад; 7) сам, самостоятельно, отдельно, независимо от других. См. шке. Шот гыч лекташ выходить (выйти) из строя, утратить работоспособность, силы, энергию. – Ме вет, пӧ ръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱ леш. Ю. Артамонов. – Ведь мы, мужчины, какие? Иногда мы выходим из строя, нас нужно держать. Шот гыч лукташ
    1. выводить (вывести) из строя, испортив, нарушив ход действий, лишить возможности работать, действовать. Мом тушман, йӱ лалтен, шалатен, шот гыч лукто, ачалыман да уэш ыштыман. А. Бик. Что враг вывел из строя, спалив и разбив, необходимо починить и заново построить. 2) выводить (вывести) из строя, лишать (лишить) работоспособности, сил, энергии. Сутка дене куралын, имньыдамат, шкендамат шот гыч луктыда. А. Юзыкайн. Если будете пахать сутками, выведете из строя и лошадей, и себя. Шот дене
    1. толково, толком, понятливо, ясно, обстоятельно, разумно. Йодмылан Гриша ден аваже нимом шот дене огыт умылтаре. «Ончыко». На вопрос Гриша с матерью ничего толком не объясняют. 2) толком, как следует, как надо, как положено, по-настоящему. Миклай кодшо йӱ дымат шот дене мален кертын огыл. В. Косоротов. Миклай и прошлой ночью не смог как следует поспать. Шот мо (огыл)
    1. нипочём, пустяк, чепуха, ерунда. Шӱ мыштӧ йӧ ратымаш тул йӱ лымӧ годым самырык еҥлан омо шот мо? М. Рыбаков. Когда в сердце пылает огонь любви, молодому человеку и сон нипочём. 2) неразумно, несерьёзно; не заслуживает одобрения. – Уке, Токпай дене пижедылаш шот огыл. К. Васин. – Нет, с Токпаем связываться неразумно. Шот пыташ дело труба (табак); чьё-либо положение, состояние, чьи-либо дела очень плохи. Орол пӧ ртыштӧ ик марий кычкыра: ынде шот пытыш... Ынде илышаш гай огыл, кугыжам йомдарышт, тошто каваным пытарышт. С.Чавайн. В сторожке один мужик кричит: теперь дело труба... Теперь не жить, царя сгубили, старые скирды потратили. Шотеш пышташ уважать, почитать; оказывать внимание, проявлять благосклонность. – Илышет тиде пеледыш букет гаяк чевер лийже. – Шотеш пыштымыланда тау... «Ончыко». – Пусть жизнь твоя будет такой же прекрасной, как этот букет цветов. – Спасибо за то, что уважаете. Шотеш толаш
    1. прийтись кстати, оказаться уместным, к месту, в удачный, нужный, подходящий момент. Василий Иванович дене ме сайынак шуженна ыле, сандене поян чес мыланна пеш шотеш тольо. А. Березин. Мы с Василием Ивановичем изрядно проголодались, поэтому богатое угощение нам пришлось очень кстати. 2) идти впрок; идти в пользу, на пользу. Кува-влаклан (Настуш) йыштак кӧ ршӧ кымат шындыктен тӧ чен, но шотеш толын огыл. А. Березин. Настуш тайно заставляла старух и горшок ставить, но на пользу не пошло. Шотлан толаш
    1. идти, пойти; подходить, подойти; годиться, быть (оказаться) приемлемым, годным, удобным для кого-чего-л., соответствовать чему-л. Ужаш-шамычым пижыктылмаште южо винтше шотлан ок тол. Н. Лекайн. При соединении деталей некоторые винты не подходят. 2) походить; быть похожим, сходным с кем-л. Китай-влакын муро савыртышыштат марла мурылан шотлан толеш. М. Евсеева. Даже мелодия песен китайцев похожа на марийские песни. 3) выходить, выйти; получаться, получиться; оказываться (оказаться) удачным, удаваться (удасться) в результате работы. Шижам: (ӱ дырым туларташ) шотлан толшашлык, ача-ава тореш огытыл. Ӱдыржат эргым дене изишак келшен улмаш. «Ончыко». Вижу: со сватаньем девушки (букв. сосватать девушку) должно получиться, родители не против. И девушка немного дружила с моим сыном. 4) удобно, уместно, прилично. Еҥуна ончылно шӱ кшак лапчыкым лупшкедыл шинчаш нимо шотлан ок тол. М. Шкетан. Вовсе неудобно размахивать рваными лохмотьями перед чужими гостями. 5) быть (оказываться) уместным, кстати, ко времени, к месту. Токасе деч вара мый Олю дечын йоднемат ыле, но эре шотлан огеш тол. Й. Ялмарий. После того я хотел спросить об Оле, но всё не кстати. Шотым муаш
    1. взять в толк, понять, уяснить, добиться толку; получить разумное объяснение. Но нигузеат шотым шым му: мыняр еҥдеч йодынам, иктат чын вашмутым пуэн кертын огыл. М. Казаков. Но я никак не мог добиться толку: сколько человек я ни спрашивал, никто не мог дать правильный ответ. 2) соображать, сообразить; понять, догадаться, додуматься о смысле, значении чего-л., разрешении какого-л. вопроса, смекнуть. Марий-влак, орва йыр погынен, ончен шогат: кенеташте нимом ышташат шотым огыт му. С. Чавайн. Мужики, обступив телегу, стоят и смотрят: от неожиданности ничего не могут сообразить. Шотыш налаш
    1. считаться с кем-л.-чем-л.; учесть что-л.; принимать (принять), взять в расчёт, во внимание. Но иктым гына шотыш налын огыдал: ала чылаштын шофёр лиймышт ок шу. В. Иванов. Но вы не учли одно: может, не всем хочется стать шофёром. 2) обращать внимание на кого-что-л., замечать (заметить) кого-что-л., заинтересовываться (заинтересоваться) кем-чем-л. А вургем нӧ рымым тыгай годым шотышкат от нал. А. Юзыкайн. А на то, что одежда промокла, в таком случае даже внимания не обращаешь. Шотыш пышташ считаться с кем-чем-л.; учитывать, учесть. (Йыван:) Тыланда кеч-мыняр пу, садак шотыш ода пыште. М. Шкетан. (Йыван:) Вам хоть сколько дай, всё равно не считаетесь.
    II Г. счёты; простейшее счётное устройство. Шот доно шотлаш считать на счётах.
    □ Ӹ шкӹ мемӹн пӓлӹ мӓшемжӹ правлеништӹ шот кӹ шкӹ лтӓ ш ярен эче. А. Апатеев. Мои собственные знания пригодились, чтобы щёлкать счётами (букв. для перекидывания счётов) в правлении. Мӹ нгеш-анеш шыт дӓшот Мадыт шотын шервлӓ. Е. Першуткин. Щёлк-щёлк взад-вперёд скачут (букв. играют) косточки счётов. Ср. шершот.
    III Г. подр. сл. – подражание стуку, щелчку: тук, щёлк. Качкын шӹ нзӹ мӹ лошты трӱ кок окням шот-шот-шот севӓ л колтат. К. Беляев. Во время обеда вдруг тук-тук-тук постучали в окно. Каждый ирок, засолкам шот мырыктен, кудывичӹ гӹц нӹ ллӹ вӹц иӓшрӓ к пӱ эргӹ лӓктеш. С. Захаров. Каждое утро, щёлкнув запором (букв. заставляя защёлку петь «щёлк»), из двора выходит мужчина лет сорока пяти.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шот

  • 5 in Anschlag bringen

    предл.
    1) общ. (etw.) оценивать, (etw.) определять (в предварительном расчёте; что-л.)
    2) перен. (etw.) включать (что-л.) в смету, (etw.) принимать (что-л.) в расчёт
    4) экон. принимать в расчёт, определять (в предварительном расчёте), вносить в смету, оценивать
    5) канц. внести в смету, принять в расчёт (тж. перен.)
    6) внеш.торг. включать в смету

    Универсальный немецко-русский словарь > in Anschlag bringen

  • 6 ՀԱՇԻՎ

    շվի 1. Счёт. 2. Расчёт. 3. Отчёт. 4. Подсчёт. ◊ Անձնական հաշիվ личный счёт. Ընթացիկ հաշիվ текущий счёт. Ի
    հաշիվ, Առ հաշիվ в счёт. Հաշիվ է приниматься в расчёт, в счёт. Հաշիվ չէ не (идти) в счёт. Ինքն իրեն հաշիվ տալ отдавать себе отчёт. Հաշիվ տեսնել рассчитаться. Հաշվին 1) в счёт чего, 2) за счёт чего, 3) на чей или какой счёт, за чей или какой счёт. Հաշվով 1) по расчёту, по соображению, 2) с расчётом. Հաշվով ապրել жить по расчёту. Հաշվի առնել принять, взять в расчёт, учесть. Հաշվի առնվել учитываться. Հաշիվ ունենալ иметь счёты.счёты. Հաշիվ տալ дать отчёт, отчитаться. Հաշվի նստել считаться с кем-либо. Մեկի հաշվին на (за) чей-либо счёт. Հաշիվը մաքրել 1) сводить счёты с кем-либо, 2) покончить счёты с кем-либо, чем-либо.
    * * *
    [N]
    счет (M)

    Armenian-Russian dictionary > ՀԱՇԻՎ

  • 7 ураховувати

    = урахува́ти
    учи́тывать, уче́сть, принима́ть во внима́ние, приня́ть во внима́ние, принима́ть в расчёт, приня́ть в расчёт; брать в расчёт, взять в расчёт

    Українсько-російський словник > ураховувати

  • 8 урахувати

    уче́сть, приня́ть во внима́ние, приня́ть в расчёт; взять в расчёт

    Українсько-російський словник > урахувати

  • 9 in Betracht ziehen

    предл.
    1) общ. (etw.) принимать (что-л.) во внимание, (etw.) учитывать (что-л.)
    2) юр. взять в расчёт, принять во внимание, учесть, учитывать
    3) судостр. принимать во внимание, рассматривать

    Универсальный немецко-русский словарь > in Betracht ziehen

  • 10 искә-санга алу

    = искә-санга сугу разг.
    1) счита́ться, брать, взять в расчёт
    2) уважа́ть, почита́ть, счита́ть

    кем аны исәпкә-санга алып тора! — кто с ним счита́ется

    Татарско-русский словарь > искә-санга алу

  • 11 шотыш налаш

    1) считаться с кем-л.-чем-л.; учесть что-л.; принимать (принять), взять в расчёт, во внимание

    Ведаси кечывалым пашаш нойымыжым (кастене) шотыш налмаш уке. В. Исенеков. Вечером Ведаси не принимает в счёт, что днём устаёт на работе.

    Но иктым гына шотыш налын огыдал: ала чылаштын шофёр лиймышт ок шу. В. Иванов. Но вы не учли одно: может, не всем хочется стать шофёром.

    2) обращать внимание на кого-что-л., замечать (заметить) кого-что-л., заинтересовываться (заинтересоваться) кем-чем-л.

    А вургем нӧрымым тыгай годым шотышкат от нал. А. Юзыкайн. А на то, что одежда промокла, в таком случае даже внимания не обращаешь.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    налаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шот

    Марийско-русский словарь > шотыш налаш

  • 12 искә-санга

    : iskä-sanğa alırğa считаться с кем-чем, брать/взять в расчёт кого-что

    Tatarça-rusça süzlek > искә-санга

  • 13 iskä-sanğa

    Tatarça-rusça süzlek > iskä-sanğa

  • 14 рӧштшӧт

    расчёт;
    уджалысьлы рӧштшӧт сетны — рассчитать рабочего ◊ Ми тэкӧд рӧштшӧтын — мы с тобой квиты

    Коми-русский словарь > рӧштшӧт

  • 15 paņemt aprēķinu

    взять расчёт

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > paņemt aprēķinu

  • 16 Anschlag

    Anschlag m -(e)s,..schläge уда́р (о́бо что-л.); толчо́к; остано́вка в упо́ре; муз. уда́р, туше́
    der Anschlag der Wellen прибо́й волн
    der Klavierspieler hat einen kräftigen Anschlag у пиани́ста энерги́чный уда́р
    sie schreibt zweihundert Anschläge in der Minute она́ печа́тает (на маши́нке) со ско́ростью две́сти зна́ков в мину́ту
    Anschlag объявле́ние, афи́ша
    etw. durch Anschlag bekanntgeben вы́весить объявле́ние (о чем-л.), извести́ть (о чем-л.) че́рез объявле́ние
    Anschlag прикла́дка, изгото́вка (к стрельбе́)
    das Gewehr in Anschlag bringen, in Anschlag gehen взять ружьё́ на изгото́вку, изгото́виться к стрельбе́, вски́нуть ружьё́, вски́нуть винто́вку
    das Gewehr in Anschlag nehmen, in Anschlag gehen взять ружьё́ на изгото́вку, изгото́виться к стрельбе́, вски́нуть ружьё́, вски́нуть винто́вку
    das Gewehr im Anschlag haben держа́ть ружьё́ на изгото́вку, держа́ть винто́вку на изгото́вку, це́литься
    im Anschlag liegen изгото́виться к стрельбе́ (лежа́), держа́ть ружьё́ на изгото́вку, держа́ть винто́вку на изгото́вку
    im Anschlag sein изгото́виться к стрельбе́ (лежа́), держа́ть ружьё́ на изгото́вку, держа́ть винто́вку на изгото́вку
    Anschlag ло́жа, прикла́д (ружья́)
    Anschlag покуше́ние, посяга́тельство; диве́рсия
    ein heimlicher Anschlag та́йный за́говор
    einen Anschlag auf etw. (A), auf j-n verüben покуша́ться, посяга́ть (на что-л., на кого́-л.)
    einen Anschlag gegen etw. (A), gegen j-n verüben покуша́ться, посяга́ть (на что-л., на кого́-л.)
    einen Anschlag auf j-s Leben machen покуша́ться на (чью-л.) жизнь
    Anschläge gegen j-n schieden стро́ить ко́зни, гото́вить за́говор (про́тив кого́-л.)
    Anschläge gegen j-n machen стро́ить ко́зни, гото́вить за́говор (про́тив кого́-л.)
    er hat den Kopf voller Anschläge он по́лон кова́рных пла́нов
    Anschlag сме́та; оце́нка; расчё́т
    einen Anschlag der Kosten machen соста́вить сме́ту расхо́дов
    etw. in Anschlag bringen включа́ть (что-л.) в сме́ту; перен. принима́ть (что-л.) в расчё́т
    etw. in Anschlag bringen оце́нивать, определя́ть (что-л.) (в предвари́тельном расчё́те)
    wie hoch sind die Baukosten in Anschlag zu bringen? во что обойдё́тся строи́тельство?
    in Anschlag kommen входи́ть в сме́ту; принима́ться в расчё́т (тж. перен.)
    etw. in Anschlag nehmen принима́ть (что-л.) в расчё́т
    Anschlag тех. упо́р; упо́рный вы́ступ; сто́пор
    Anschlag лай (соба́ки при приближе́нии чужо́го)
    Anschlag пе́рвый ряд (при вя́зке)
    Anschlag тех. пе́рвая опера́ция; нача́ло обрабо́тки; горн. засе́чка (вы́работки)
    Anschlag горн. прице́пка (к кана́ту - бадьи́)
    Anschlag горн. приё́мная площа́дка (напр., ша́хтного ствола́, укло́на)
    Anschlag ползуно́к (в приборострое́нии)
    Anschlag стр. при́толока
    Anschlag полигр. пробе́льный материа́л
    Anschlag игра́ в пря́тки, па́лочка-выруча́лочка
    Anschlag m, Aufstellung f, Soll n, Veranschlagung f, Voranschlagsrechnung f сме́та
    Anschlag m, Auszahlung f, Bemessung f, Kalkül n, Bewertung f, Verrechnung f, расчё́т
    Anschlag m, Taxation f, Wert m, Evaluierung f, Ausweis m, Gewichtigung f оце́нка

    Allgemeines Lexikon > Anschlag

  • 17 לקחת

    принять

    допускать
    принимать
    допустить
    предположить
    взять
    употребить
    употреблять
    брать
    захватывать
    выносить
    вынести
    добиваться
    сделаться
    доставать
    получить
    завоевать
    получать
    завоёвывать
    заставлять
    заставить
    становиться
    стать
    * * *

    לקחת


    לָקַח [לָקַחַת, לוֹקֵחַ, יִיקַח]

    1.брать, взять 2.захватывать

    לָקַח אִישָה

    женился

    לָקַח בְּחֶשבּוֹן

    принял во внимание, в расчёт

    לָקַח לַלֵב

    принимал близко к сердцу

    לָקַח בַּיָדַיִים

    взял что-л. в свои руки, навёл порядок

    לָקַח בְּקַלוּת

    принял спокойно

    לָקַח זמַן

    отняло время

    לָקַח חוֹפֶש

    взял отпуск

    לָקַח אוֹטוֹבּוּס

    сел в автобус

    לָקַח מִידוֹת

    снял мерку

    לָקַח עַל עַצמוֹ

    взял на себя

    לָקַח צַ'אנס

    рискнул; положился на везенье

    לָקַח אֲווִיר

    перевести дыхание

    לָקַח סִיכּוּן

    рискнул

    לָקַח וְלֹא הֶחזִיר

    заиграть (взять и не вернуть)

    לָקַח חֵלֶק

    принимать участие

    ————————

    לקחת

    ед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./

    לָקַח [לָקַחַת, לוֹקֵחַ, יִיקַח]

    1.брать, взять 2.захватывать

    לָקַח אִישָה

    женился

    לָקַח בְּחֶשבּוֹן

    принял во внимание, в расчёт

    לָקַח לַלֵב

    принимал близко к сердцу

    לָקַח בַּיָדַיִים

    взял что-л. в свои руки, навёл порядок

    לָקַח בְּקַלוּת

    принял спокойно

    לָקַח זמַן

    отняло время

    לָקַח חוֹפֶש

    взял отпуск

    לָקַח אוֹטוֹבּוּס

    сел в автобус

    לָקַח מִידוֹת

    снял мерку

    לָקַח עַל עַצמוֹ

    взял на себя

    לָקַח צַ'אנס

    рискнул; положился на везенье

    לָקַח אֲווִיר

    перевести дыхание

    לָקַח סִיכּוּן

    рискнул

    לָקַח וְלֹא הֶחזִיר

    заиграть (взять и не вернуть)

    לָקַח חֵלֶק

    принимать участие

    Иврито-Русский словарь > לקחת

  • 18 ал

    ал I
    см. алд.
    ал II
    он, тот (конечный "л" иногда сохраняется только в им. п., в остальных падежах выпадает или
    переходит в "н"; анын род. п., ага, аа, аган дат. п., аны вин. п., анда местн. п., андан исх. п.);
    аныңар ырас в этом вы правы;
    аны менен с ним;
    ал эмес не он; не тот;
    ал жерде там; в том месте;
    аа кандым дебес он не скажет, что этим удовлетворён;
    аны менен бирге вместе с ним; вместе с тем; одновременно с тем;
    ан үчүн или анын үчүн для него, для того; потому, по той причине;
    ансыз без него, без того;
    ансыз да берем я и без того дам; я и так дам;
    аган чейин до того; тем временем;
    анысы то его (ему принадлежащее); тот из них;
    анысы да эчтеме эмес и это бы (у него) ещё ничего, ещё туда-сюда;
    аным тот мой, то моё;
    аным чын то, что я сказал, правда;
    аны-муну (им. п.) то-сё; кое-что; всякая мелочишка;
    ачып көзүн жумганча, аны-муну кылганча (или дегиче) фольк. (стереотипное выражение) в мгновение ока (букв. пока откроешь и закроешь глаза, пока то-сё сделаешь или скажешь);
    аның тот твой, то твоё;
    анысы аны менен бүтсүн или анысы ал болсун или ал - ал болсун допустим, что это так (но...); ладно, пусть это будет так (но-...);
    бирок аа Темирдин көзү жетти но Темир понял это;
    адам баласы аа эмине дебес! что (только) человек не скажет об этом!;
    анан?
    1) или аманчы? а как же иначе?, ну, а то!, конечно же так!;
    2) ну, а дальше?
    ал тургай см. тур- II 10.
    ал III
    ар.
    1. сила, мощь;
    бөрү карыса да, бир койлук алы бар погов. у волка, даже если он состарится, на одну овцу силы хватит;
    алы аз слабосильный;
    алым кетип турат я чувствую слабость;
    ал жок, абдан айыга элекмин сил нет, я ещё не совсем поправился;
    алдан тай- см. тай- V;
    2. положение; состояние;
    алы жаман он в плохом состоянии; у него скверное положение;
    жаман алга түштүм я попал в скверное положение;
    ал-абал см. абал II;
    алыбы?! где у него силы?!, где уж ему!, разве он сможет?!;
    балбандардын баарысы макул дебес алыбы! фольк. разве же смогут богатыри не согласиться!;
    тилине алы жетпейт или оозуна алы жетпейт он невоздержан на язык;
    жан алы калбай кубанды он очень обрадовался; он был вне себя от радости;
    жан алы калбай жалынат он усиленно просит, он умоляет.
    ал- IV
    1. брать, взять;
    катын ал- взять жену, жениться;
    алган эри жарашса, кара катын ак болот погов. когда муж хорош, то чёрная жена станет белой;
    алган
    1) взявший;
    2) этн. муж; жена;
    алганым
    1) взятое мною; то, что я взял;
    2) этн. мой муж; моя жена;
    алганың
    1) взятое тобой;
    2) этн. твой муж; твоя жена;
    канчалык жаман болсо да, алганыңдан сүрдөйсүң фольк. как ни плох твой муж, ты всё же перед ним робеешь;
    алганы менен тең карысын! пожелание новобрачным пусть (молодые) состарятся одновременно!;
    тамактан башын алып подняв голову от пищи;
    тырмак ал- подстричь ногти;
    алып кет- (в произношении иногда апкет-)
    1) увести; увезти; унести;
    2) расстроить (желудок); прослабить;
    сүт ичимди алып кетти у меня от молока расстроился желудок (букв. молоко расстроило мне желудок);
    алып кел- (в произношении иногда апкел-) привести; доставить (сюда); принести;
    алып бар- (в произношении иногда алпар-, алар-) отводить; отвозить; относить;
    жыйын алып бар- или жыйналыш алып бар- вести собрание;
    алып жүр- носить с собой, всегда иметь при себе;
    алып бер- (в произношении часто апер-)
    1) подать;
    2) купить для кого-л.; купить в подарок;
    атам мага тай алып берди отец купил мне жеребёнка;
    катын алып бер- уст. женить;
    алып кал-
    1) оставить у себя;
    акча барда алып кал получи деньги, пока они есть; купи, пока у тебя есть деньги (пользуйся случаем);
    катынын коё берип, баласын алып калды с женой он развёлся, а ребёнка оставил у себя;
    2) спасти;
    мени өлүмдөн алып калды или жанымды алып калды он меня спас от смерти (напр. о враче);
    2. получать; принимать;
    кат алдым я получил письмо;
    акымды алдым я получнл то, что мне причиталось;
    3. покупать;
    ат алдым
    1) я взял лошадь;
    2) я купил лощадь;
    4. (о ловчей птице, о собаке) поймать; схватить;
    түлкү алган итке сый жок погов. собаке, поймавшей лису, награды нет (это её обязанность);
    5. победить;
    "алдым кулду" деп, сайды он пронзил (копьём), сказав "я победил" (в поединке);
    6. в роли вспомогательного глагола
    1) с деепр. наст. вр. основного глагола выражает возможность (если он в положительной форме) или невозможность (если он в отрицательной форме) совершить данное действие;
    чыга аламын я смогу выйти; я смогу взойти, взобраться;
    кире аласың ты сможешь войти;
    окуй алат он сможет прочитать;
    окуй албадым я не мог прочитать;
    бара албайсың ты не сможешь пойти;
    ала албадың ты не смог взять;
    2) с деепр. прош. вр. основного глагола чаще всего указывает на то, что действующее лицо совершает данное действие для себя или в отношении себя, что результат действия направлен на действующее лицо (в противоположность бер-) или выражает неожиданность действия;
    сатып алдым я купил (для себя);
    жеп алдым я поел;
    окуп алдым я прочитал (для себя);
    жүзүн аарчып алды он вытер своё лицо;
    жатып алды он улёгся; он завалился спать;
    отуруп алды он уселся, он расселся;
    таштын үстүнө конуп алып (о птице) сев на камень;
    үйдөн кемпирин чакырып алды он вызвал из юрты свою старуху;
    төшүнө бир карап алып взглянув на его (или на свою) грудь;
    кирип ал- пробраться; забраться;
    болуп ал- стать кем-л.;
    секретарь болуп алды он стал секретарём;
    аскерче кийинип алыптыр он оделся по-военному;
    мурутунан жылмайып алды он усмехнулся себе в ус;
    сайып ал- уколоться;
    тикенек киргизип ал-
    1) занозить себе что-л.;
    2) уколоть; воткнуть что-л. в кого-л. (нечаянно, неожиданно);
    салынуу сарай, салкын жай, түк калбай урап алыптыр фольк. построенный дворец, приятное (букв. прохладное) место, рухнул до основания;
    сен бутумду басып алдың ты мне наступил на ногу;
    кесип алса, кан чыкпаган если (даже) порезать, (то и тогда) кровь не покажется (такой скряга или такой неподатливый);
    ал жантаң-жантаң басып алып, келе жаткан эле он шёл, осторожно ступая и не спеша;
    өзү да чочуп алды он и сам (собственного действия) испугался;
    өлүп ал- умереть;
    тирүү калбай Көк жалдан, өлүп албай, не болдум! фольк. (ах) что я сделал, оставшись живым после Сивогривого (Манаса), почему я не умер (вместе с ним) !;
    өлүп албай не болдум! фольк. лучше бы мне умереть!;
    уулумдан олүм болгуча, мен өзүм өлүп алайын фольк. лучше я сама умру, чем от руки сына;
    кайра келбей өлүп ал, караңгы жайды көрүп ал фольк. ты умри, не возвращаясь, могилу (букв. тёмное место) посмотри;
    арданганына чыдабай өлүп алыптыр он не перенёс обиды и умер;
    ал сөзүңдү өзүнө алды он принял твои слова на свой счёт;
    бел алды кыл- довести до бессилия, обессилить, изнурить;
    жаман ал- принять за дурное;
    сизге жакшы айтканы келсек, жаман алып атпайсызбы! мы пришли к тебе, чтобы добром сказать, а ты (превратно поняв) принял (наше намерение) за дурное;
    алып учуп очень волнуясь, в сильном волнении (от радости, от нетерпения, от страха);
    жүрөк алды кыл- запугать;
    жүрөгү алып учуп (он) в сильном волнении;
    алды-берди взаимные расчёты;
    эсеп-кысабы, алды-бердиси абдан так болгону жакшы хорошо, когда учёт и взаимные расчёты точны;
    алды-бердиге так жүргөн достордун арасынан нааразылык чыккан эмес между друзьями, которые были точны во взаимных расчётах, недовольства не было;
    алдым-бердим (о людях) одна шайка-лейка;
    алар-албас нестоящая вещь, барахло;
    алдым-жуттум хапуга; мошенник;
    алдым-саттым они сторговались;
    экөө "алдым-саттым" деп, кол алышты они ударили по рукам, мол, ряда кончилась;
    ал, эмесе ну, коли так...;
    ал, эмесе, баштадым ну, коли так, я начал;
    ал, бизчи? ну, а мы?
    туруп алды упёрся и не двигается, упёрся на своем; колду аркага ал- заложить руки за спину;
    ала сал- см. сал- VI;
    алдын ала см. алд;
    ала-сала (неправ. аласала) с первого взгляда; на первый взгляд; как только;
    ала-сала карай салганда с первого взгляда, на первый взгляд;
    ала-сала караганда ал эчтеме байкаган жок с первого взгляда он ничего не заметил;
    алыңар получайте (кушайте);
    алып баруучу ведущий (программу радиопередач).

    Кыргызча-орусча сөздүк > ал

  • 19 take

    1. [teık] n
    1. 1) захват, взятие; получение
    2) шахм. взятие ( фигуры)
    2. 1) сл. выручка, барыши; сбор ( театральный)
    2) получка
    3. 1) улов ( рыбы)
    2) добыча ( на охоте)
    4. 1) аренда ( земли)
    2) арендованный участок
    5. разг. популярная песенка, пьеса
    6. мед. проф. хорошо принявшаяся прививка
    7. полигр. «урок» наборщика
    8. кино снятый кадр, кинокадр, дубль
    9. мед. пересадка ( кожи)
    10. запись (на пленку и т. п.)

    give and take - а) взаимные уступки, компромисс; б) обмен любезностями; обмен шутками, колкостями, пикировка

    on the take - корыстный, продажный

    2. [teık] v (took; taken)
    I
    1. брать; хватать

    to take a pencil [a sheet of paper, a spade] - взять карандаш [лист бумаги, лопату]

    to take smth. in one's hand - взять что-л. в руку

    to take smb.'s hand, to take smb. by the hand - взять кого-л. за руку

    to take smb. in one's arms - а) брать кого-л. на руки; б) обнимать кого-л.

    to take smb.'s arm - взять кого-л. под руку

    to take smth. in one's arms - взять что-л. в руки; схватить что-л. руками

    to take smb. to one's arms /to one's breast/ - обнимать кого-л., прижимать кого-л. к груди

    to take smb. by the shoulders - взять /схватить/ кого-л. за плечи

    to take smb. by the throat - взять /схватить/ кого-л. за горло /за глотку/

    to take smth. between one's finger and thumb - взять что-л. двумя пальцами

    to take smth. (up) with a pair of tongs - взять что-л. щипцами

    to take smth. on one's back - взвалить что-л. на спину

    take a sheet of paper from /out of/ the drawer - возьми лист бумаги из ящика стола

    take your bag off the table - снимите /уберите, возьмите/ сумку со стола

    take this table out of the room - уберите /вынесите/ этот стол из комнаты

    2. 1) захватывать; овладевать, завоёвывать

    to take a fortress [a town] (by storm) - брать крепость [город] (штурмом)

    to take prisoners - захватывать /брать/ пленных

    he was taken prisoner - его взяли /он попал/ в плен

    he was taken in the street - его взяли /арестовали/ на улице

    2) ловить

    a rabbit taken in a trap - заяц, попавшийся в капкан

    he managed to take the ball (off the bat) - ему удалось поймать мяч (с биты)

    to take smb. in the act - застать кого-л. на месте преступления

    to take smb. by surprise /off his guard, unawares/ - захватить /застигнуть/ кого-л. врасплох

    to take smb. at his word - поймать кого-л. на слове

    3) разг. овладевать ( женщиной), брать ( женщину)
    4) уносить, сводить в могилу

    pneumonia took him - воспаление лёгких свело его в могилу, он умер от воспаления лёгких

    3. 1) присваивать, брать (без разрешения)

    who has taken my pen? - кто взял мою ручку?

    he takes whatever he can lay his hands on - он пользуется (всем), чем только может, он берёт всё, что под руку подвернётся

    he is always taking other people's ideas - он всегда использует /присваивает себе/ чужие мысли, он всегда пользуется чужими мыслями

    2) (from) отбирать, забирать

    they took his dog from him - они у него забрали /отобрали/ собаку

    4. 1) пользоваться; получать; приобретать

    to take a taxi - брать такси [см. тж. II А 2]

    to take one's part - взять свою часть /долю/ [ср. тж. III А 2)]

    to take a quotation from Shakespeare [from a book] - воспользоваться цитатой из Шекспира [из книги], взять цитату из Шекспира [из книги]

    to take a holiday - а) взять отпуск; when are you taking your holiday? - когда ты идёшь в отпуск?; б) отдыхать; you must take a holiday - вам надо отдохнуть; I am taking a holiday today - я сегодня отдыхаю /не работаю/; сегодня у меня свободный день

    he lived in my house and took my care and nursing - он жил у меня и принимал мои заботы и уход (как должное)

    2) выбирать

    he took the largest piece of cake - он взял себе самый большой кусок пирога

    to take any means to do smth. - использовать любые средства, чтобы сделать что-л.

    which route shall you take? - какой дорогой вы пойдёте /поедете/?

    she is old enough to take her own way - она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь

    3) покупать

    I take bread here - я покупаю /беру/ хлеб здесь

    you will take - 2 lbs. - купишь /возьмёшь/ два фунта (чего-л.)

    I shall take it for $3 - я возьму /куплю/ это за три доллара

    4) выигрывать; брать, бить

    to take a bishop - взять /побить/ слона ( в шахматах)

    he took little by that move - этот ход /шаг/ мало помог /мало что дал/ ему

    5) юр. вступать во владение, наследовать

    according to the will he will take when of age - согласно завещанию он вступит во владение (имуществом) по достижении совершеннолетия

    5. 1) доставать, добывать

    to take the crop - убирать /собирать/ урожай

    2) взимать, собирать; добиваться уплаты

    to take contributions to the Red Cross - собирать пожертвования в пользу Красного Креста

    3) получать, зарабатывать
    6. 1) принимать (что-л.); соглашаться (на что-л.)

    to take an offer [presents] - принимать предложение [подарки]

    to take £50 for the picture - взять /согласиться на/ пятьдесят фунтов за картину

    how much less will you take? - на сколько вы сбавите цену?, сколько вы уступите?

    take what he offers you - возьми /прими/ то, что он тебе предлагает

    I'll take it - ладно, я согласен

    I will take no denial - отказа я не приму; не вздумайте отказываться

    to take smb.'s orders - слушаться кого-л., подчиняться кому-л.

    I am not taking orders from you - я вам не подчиняюсь, я не буду выполнять ваши приказы; ≅ вы мне не указчик

    to take a wager /a bet/ - идти на пари

    to take a dare /a challenge/ - принимать вызов

    2) получать

    take that (and that)! - получай!, вот тебе!

    7. воспринимать, реагировать

    to take smth. coolly [lightly] - относиться к чему-л. спокойно /хладнокровно/ [несерьёзно /беспечно/]

    to take smth. to heart - принимать что-л. (близко) к сердцу

    I wonder how he will take it - интересно, как он к этому отнесётся

    I can't take him [his words] seriously - я не могу принимать его [его слова] всерьёз, я не могу серьёзно относиться к нему [к его словам]

    he took the joke in earnest - он не понял шутки, он принял шутку всерьёз

    he is really kind-hearted if you take him the right way - он, в сущности, добрый человек, если (конечно) правильно его воспринимать

    this is no way to take his behaviour - на его поведение нужно реагировать не так

    take it easy! - а) не волнуйся!; б) смотри на вещи проще!; в) не усердствуй чрезмерно!

    to take things as they are /as one finds them, as they come/ - принимать вещи такими, какие они есть

    to take smth. amiss /ill, in bad part/ - обижаться на что-л.

    you must not take it ill of him - вы не должны сердиться на него; он не хотел вас обидеть

    to take kindly to smb. - дружески /тепло/ отнестись к кому-л. принять участие в ком-л.

    he took kindly to the young author - он принял участие в начинающем писателе, он «пригрел» начинающего писателя

    to take smth. kindly - благожелательно /доброжелательно/ отнестись к чему-л.

    I should take it kindly if you would answer my letter - я буду вам очень благодарен, если вы ответите на моё письмо

    8. 1) понимать; толковать

    I take your meaning - я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать

    I [don't] take you - уст. я вас [не] понимаю, я [не] понимаю, что вы хотите сказать

    how did you take his remark? - как вы поняли его замечание?

    to take smb. in the wrong way - неправильно понять кого-л.

    your words may be taken in a bad sense - ваши слова можно истолковать дурно /превратно/

    2) полагать, считать; заключать

    to take the news to be true /as true/ - считать эти сведения верными /соответствующими действительности/

    what time do you take it to be? - как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени?

    how old do you take him to be? - сколько лет вы ему дадите?

    I take it that we are to wait here [to come early] - надо полагать /я так понимаю/, что мы должны ждать здесь [прийти рано]

    let us take it that it is so - предположим, что это так

    3) верить; считать истинным

    (you may) take it from me that he means what he says - поверьте мне, он не шутит /к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно/

    take it from me!, take my word for it - можете мне поверить; уж я-то знаю!, можете не сомневаться!

    we must take it at that - ничего не поделаешь, приходится верить

    9. охватывать, овладевать

    his conscience takes him when he is sober - когда он трезв, его мучают угрызения совести

    what has taken the boy? - что нашло на мальчика?

    he was taken with a fit of coughing [of laughter] - на него напал приступ кашля [смеха]

    to be taken ill /bad/ - заболеть

    10. 1) захватывать, увлекать; нравиться

    to take smb.'s fancy - а) поразить чьё-л. воображение; the story took my fancy - рассказ поразил моё воображение; б) понравиться; her new novel took the fancy of the public - её новый роман понравился читателям

    I was not taken with him - он мне не понравился, он не произвёл на меня (большого) впечатления

    he was very much taken with the idea - он очень увлёкся этой мыслью, он был весь во власти этой идеи

    2) иметь успех, становиться популярным (тж. take on)

    the play didn't take (with the public) - пьеса не имела успеха (у публики)

    11. записывать, регистрировать, протоколировать

    to take dictation - а) писать под диктовку; б) писать диктант

    12. 1) снимать, фотографировать

    to take a photograph of a tower - сфотографировать башню, сделать снимок башни

    he liked to take animals - он любил фотографировать /снимать/ животных

    2) выходить, получаться на фотографии

    he does not take well, he takes badly - он плохо выходит /получается/ на фотографии; он нефотогеничен

    13. использовать в качестве примера

    take the French Revolution - возьмите /возьмём/ (например) Французскую революцию

    take me for example - возьмите меня, например

    14. вмешать

    this car takes only five - в этой машине может поместиться только пять человек

    the typewriter takes large sizes of paper - в эту (пишущую) машинку входит бумага большого формата

    15. 1) требовать; отнимать

    it takes time, means and skill - на это нужно время, средства и умение

    the stuff takes sixty hours in burning - это вещество сгорает за шестьдесят часов

    how long will it take you to translate this article? - сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи?

    it took him three years to write the book - ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ср. тж. 2)]

    this trip will take a lot of money - на эту поездку уйдёт /потребуется/ много денег

    it takes some pluck to do our work - для нашей работы требуется немало мужества

    it took four men to hold him - потребовалось четыре человека, чтобы его удержать

    it would take volumes to relate - нужны тома, чтобы это рассказать

    it takes a lot of doing - разг. это сделать довольно трудно, это не так-то просто сделать

    the work took some doing - работа потребовала усилий, работа попалась нелёгкая

    it took some finding [explaining] - разг. это было трудно найти /разыскать/ [объяснить]

    he has everything it takes to be a pilot - у него есть все (необходимые) качества (для того), чтобы стать лётчиком

    she's got what it takes - разг. она очень привлекательна, она нравится мужчинам

    2) требовать, нуждаться

    he took two hours to get there - ему потребовалось два часа, чтобы добраться туда; дорога туда отняла у него два часа

    wait for me, I won't take long - подожди меня, я скоро освобожусь

    he took three years to write /in writing/ the book - ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ср. тж. 1)]

    a plural noun takes a plural verb - существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе

    16. (in, on) цепляться (за что-л.); застревать, запутываться (в чём-л.)
    17. жениться; выходить замуж

    she wouldn't take him - она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывала

    he took to wife Jane Smith - уст. он взял в жёны Джейн Смит

    18. с.-х. принимать

    the cow [the mare] took the bull [the stallion] - корова [кобыла] приняла быка [жеребца]

    19. 1) приниматься

    before the graft has taken - до тех пор, пока прививка не принялась

    2) действовать; приниматься

    the vaccination did not take - оспа не привилась /не принялась/

    the medicine seems to be taking - лекарство, кажется, подействовало

    3) держаться, закрепляться, оставаться

    this ink does not take on glossy paper - этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге

    20. начинаться, расходиться, набирать силу
    21. 1) амер. схватываться, замерзать
    2) тех. твердеть, схватываться
    22. разг. становиться, делаться

    to take sick - заболеть, захворать; приболеть

    II А
    1. 1) принимать (пищу, лекарство)

    to take an early breakfast [dinner] - рано позавтракать [пообедать]

    will you take tea or coffee? - вы будете пить чай или кофе?

    do you take sugar in your tea? - вы пьёте чай с сахаром?

    I cannot take whiskey - я не могу пить /не выношу/ виски

    he can't take his drink - разг. он не умеет пить

    he can take his drink - разг. у него крепкая голова, он может много выпить

    that's all he ever takes - это всё, что он ест

    to take medicine [pills, sleeping powders] - принимать лекарство [пилюли, снотворное]

    I must take smth. for my headache - мне нужно принять что-л. от головной боли

    to be taken - принимать внутрь, для внутреннего употребления ( надпись на этикетке лекарства)

    2) нюхать ( табак)
    3) клевать, брать ( приманку)

    the fish doesn't take (the bait /the hook/) - рыба не клюёт

    2. ездить (на автобусе, такси и т. п.)

    to take a tram [a taxi] - поехать на трамвае [на такси] [см. тж. I 4, 1)]

    3. 1) снимать, арендовать ( помещение)

    they've taken the large hall for the conference - они сняли большой зал для конференции

    2) нанимать, приглашать (рабочих и т. п.)

    to take smb. as a servant - взять кого-л. в качестве слуги

    he took me into partnership - он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю

    he has been taken into the Air Ministry - его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации

    3) брать (постояльцев и т. п.)

    to take pupils [lodgers] - брать учеников [постояльцев]

    4. выписывать или регулярно покупать (газеты и т. п.); подписываться (на газету и т. п.)

    which magazines and newspapers do you take? - какие журналы и газеты вы выписываете?

    5. 1) принимать (руководство, обязанности и т. п.); нести (ответственность и т. п.)

    to take control - брать в свои руки руководство /управление/

    to take charge of smb., smth. - взять на себя заботу о ком-л., чём-л.; осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л.

    when I go away she is to take charge of the children - когда я уеду, она будет заботиться о детях

    I don't want to take the blame for what he did - я не хочу отвечать за то, что сделал он; ≅ он виноват, пусть он и отвечает /расхлёбывает/

    I shall take it upon myself to convince him - я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его

    2) вступать (в должность и т. п.)
    3) получать (степень и т. п.)

    to take a degree - получить учёную степень, стать магистром или доктором наук

    to take holy orders - принять духовный сан, стать священником

    6. занимать ( место)

    to take a front [a back] seat - садиться спереди [сзади] [ср. тж. ]

    take a seat! - садитесь!

    take the chair - садитесь /сядьте/ на (этот) стул [ср. тж. ]

    7. держаться, двигаться (в каком-л. направлении)

    to take (a little) to the right - брать /держаться/ (немного) правее

    take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left - идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните (за угол) налево

    8. занимать ( позицию); придерживаться (мнения, точки зрения и т. п.)

    to take the attitude of an outsider - занять позицию (стороннего) наблюдателя

    if you take this attitude we shall not come to an agreement - если вы так будете к этому относиться, мы не договоримся /не придём к соглашению/

    to take a strong stand - решительно настаивать на своём, упорно отстаивать свою точку зрения; занять жёсткую позицию

    to take a jaundiced view - отнестись к чему-л. предвзято /предубеждённо, пристрастно/

    to take a practical view of the situation - смотреть на дело /положение/ практически /с практической точки зрения/; трезво смотреть на ситуацию

    9. 1) приобретать, принимать (вид, форму и т. п.)

    a pudding takes its shape from the mould - пудинг принимает форму посуды (в которой он пёкся)

    the word takes a new meaning in this text - в этом тексте слово приобретает новое значение

    this drink takes its flavour from the lemon peel - лимонная корочка придаёт этому напитку особый вкус /привкус/

    2) получать, наследовать (имя, название и т. п.)

    the city of Washington takes its name from George Washington - город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона

    this apparatus takes ifs name from the inventor - этот аппарат назван по имени изобретателя

    10. 1) преодолевать (препятствие и т. п.)

    to take a hurdle [a grade] - брать барьер [подъём]

    the horse took the ditch [the fence] - лошадь перепрыгнула через канаву [забор]

    the car took the corner at full speed - машина свернула за угол на полной скорости

    2) выигрывать, побеждать, одерживать верх (в спортивном состязании и т. п.)

    the visiting team took the game 8 to 1 - команда гостей выиграла встречу со счётом 8:1

    3) выигрывать, завоёвывать, брать (приз и т. п.); занимать ( определённое место)

    to take (the) first prize - завоевать /получить/ первую премию

    who took the first place? - кто занял первое место?

    4) поразить ( ворота в крикете)
    11. (into)
    1) посвящать (в тайну и т. п.)

    to take smb. into the secret - посвятить кого-л. в тайну

    to take smb. into one's confidence - оказать доверие /довериться/ кому-л.; поделиться с кем-л.; сделать кого-л. поверенным своих тайн

    we took him into the details - мы ознакомили его с подробностями; мы ввели его в курс дела

    2) принимать (в расчёт и т. п.)

    to take smth. into account /into consideration/ - принять что-л. во внимание, учесть что-л.

    12. 1) изучать (предмет, ремесло)

    I shall take French - я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским

    you should take a course in physiology - вам следует заняться физиологией /прослушать курс физиологии/

    2) вести (занятия и т. п.)

    he always takes botany in the park - он всегда проводит занятия по ботанике в парке

    to take the evening service - церк. служить вечерню

    13. определять (размер, расстояние и т. п.); снимать ( показания приборов)

    to take the /a/ temperature - измерять температуру

    to take azimuth - засекать направление, брать азимут

    to take bearings - а) ориентироваться; уяснять обстановку; б) пеленговать

    14. носить, иметь размер (ноги и т. п.)

    what size do you take in shoes? - какой размер обуви вы носите?

    she takes sevens /a seven/ in gloves - она носит седьмой номер перчаток

    15. подвергаться (наказанию и т. п.); нести (потери, урон)

    to take a light [severe] punishment - воен. а) получить лёгкое [серьёзное] повреждение; б) нести незначительные [большие] потери

    to take a direct hit - воен. получить прямое попадание

    16. 1) выдерживать, переносить (неприятности, удары и т. п.)

    I don't know how he can take it - я не знаю, как он (это) выдерживает

    she takes the rough with the smooth - она стойко переносит превратности судьбы

    he always takes what comes to him - он всегда мирится с тем, что есть

    2) (take it) сл. выносить, терпеть

    he can dish it out but he can't take it - он может любого отделать /любому всыпать по первое число/, но сам такого обращения ни от кого не потерпит

    3) (take it) спорт. разг. держать ( удар)
    4) выдерживать (физические нагрузки; о балке и т. п.)
    17. заболеть; заразиться ( болезнью)
    18. поддаваться (отделке, обработке и т. п.)
    19. впитывать, поглощать ( жидкость)
    20. спорт. принимать (подачу, мяч и т. п.)
    II Б
    1. 1) to take to place направляться куда-л.

    to take to the field - направиться в поле; выйти в поле [ср. тж. ]

    he took to the road again - он вновь вышел /вернулся/ на дорогу [см. тж. 4, 4)]

    the guerillas took to the mountains - партизаны ушли в горы /скрылись в горах/

    2) to take across smth. пересекать что-л., идти через что-л.
    3) it /smth./ takes somewhere диал. идти, течь и т. п. в каком-л. направлении (о дороге, реке и т. п.)
    2. to take smb., smth. to place, to smb.
    1) доставлять, относить, отводить, отвозить кого-л., что-л. куда-л., к кому-л.

    to take smb. home - отвезти /отвести, проводить/ кого-л. домой

    may I take you home? - можно мне проводить вас (домой)?

    to take smb. to the hospital - доставить /отвезти/ кого-л. в больницу

    he was taken to the police station - его доставили /отвели/ в полицейский участок

    don't worry, I'll take the book to your father - не беспокойтесь, я отнесу книгу вашему отцу

    it was I who took the news to him - это /именно/ я сообщил ему эту новость

    the butler took the lawyer to the old lady - дворецкий провёл /проводил/ адвоката к старой даме

    2) приводить кого-л. куда-л.

    what took you to the city today? - что привело вас сегодня в город?

    business took him to London - он поехал в Лондон по делу, дела заставили его поехать в Лондон

    3) брать кого-л., что-л. (с собой) куда-л.

    why don't you take the manuscript to the country? - почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?

    4) выводить, приводить кого-л. куда-л. (о дороге и т. п.)

    where will this road take me? - куда эта дорога выведет меня?

    3. to take smb. for smth. выводить кого-л. (на прогулку и т. п.)

    to take smb. for a ride - взять кого-л. (с собой) на прогулку ( на лошади или на автомобиле) [см. тж. ]

    4. to take to smth.
    1) пристраститься к чему-л.

    to take to drink /to drinking, to the bottle/ - пристраститься к вину, запить

    2) проявлять интерес, симпатию к чему-л.

    he didn't take to the idea - его эта идея не заинтересовала, ему эта идея не понравилась /не пришлась по вкусу/

    does he take to Latin? - он с удовольствием занимается латынью?

    I took to instant coffee - я полюбил быстрорастворимый кофе, быстрорастворимый кофе пришёлся мне по вкусу

    3) привыкать, приспосабливаться к чему-л.

    fruit trees take badly to the soil - фруктовые деревья плохо акклиматизируются на этой почве

    4) обращаться, прибегать к чему-л.

    the ship was sinking and they had to take to the boats - корабль тонул, и им пришлось воспользоваться лодками

    he took to the road again - он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизни [см. тж. 1, 1)]

    to take to one's bed - слечь, заболеть

    5) начинать заниматься чем-л.

    to take to literature - заняться литературой, стать писателем

    to take to the stage - поступить в театр, стать актёром

    5. 1) to take to smb. полюбить кого-л., почувствовать к кому-л. симпатию

    they have taken to each other - они понравились друг другу, они потянулись друг к другу

    2) to take against smb. выступать против кого-л.
    6. to take after smb.
    1) походить на кого-л.
    2) подражать

    his followers take after him in this particular - его сторонники следуют его примеру в этом отношении

    7. 1) to take smb., smth. for smb., smth. принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.

    I am not the person you take me for - я не тот, за кого вы меня принимаете

    do you take me for a fool? - вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком?

    2) to take smb., smth. to be smb., smth. считать кого-л., что-л. кем-л., чем-л., принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.

    I took him to be an honest man - я принял его за честного человека; он мне показался честным человеком

    do you take me to be a fool? - вы считаете меня дураком?, вы принимаете меня за дурака?

    how old do you take him to be? - как по-вашему, сколько ему лет?

    8. to take smth., smb. off smth., smb.
    1) снимать что-л. с чего-л.

    to take the saucepan off the fire [the lid off the pan] - снять кастрюлю с огня [крышку с кастрюли]

    2) снимать, вычитать что-л. из чего-л.

    to take 3 shillings off the price of smth. - снизить цену на что-л. на три шиллинга

    3) заимствовать что-л. у кого-л., подражать, копировать; пародировать, передразнивать

    her hairdo was taken off a famous actress - причёску она взяла /заимствовала/ у одной известной актрисы

    she takes her manners off him - своими манерами /своим поведением/ она подражает ему

    4) отвлекать что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.

    to take smb.'s attention off smth. - отвлечь чьё-л. внимание от чего-л.

    to take smb.'s mind off smth. - отвлечь чьи-л. мысли от чего-л.

    I hope the child will take his mind off his troubles - я надеюсь, (что) ребёнок заставит его забыть неприятности

    to take one's mind off smth. - забыть что-л.

    I can't take my mind off this misfortune - я не могу забыть об этом несчастье

    he couldn't take his eyes off the picture - он не мог оторваться /отвести глаз/ от картины

    to take smb. off his work - отвлекать кого-л. от работы, мешать кому-л. работать

    5) избавлять что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.

    he took the responsibility [the blame] off me - он снял с меня ответственность [вину]

    he took him [the responsibility, all the worries] off my hands - он избавил меня от него [от ответственности, от всех хлопот]

    6) отстранять кого-л. от чего-л.

    to take smb. off the job - отстранить кого-л. от работы

    7) вычёркивать, изымать кого-л. из чего-л.

    to take smb. off the list - вычеркнуть /изъять/ кого-л. из списка

    to take a ship off the active list - вычеркнуть корабль из числа действующих

    8) сбивать кого-л. с чего-л.

    the waves took me off my feet - волны сбили меня с ног [ср. тж. ]

    9. 1) to take smth. from smth. вычитать что-л. из чего-л.

    if we take two from five we'll have tree left - если вычесть два из пяти, останется /в остатке будет/ три

    the storekeeper took a dollar from the price - лавочник сбавил цену на доллар

    2) to take from smth. снижать, ослаблять

    to take from the value of smth. - снижать ценность, стоимость чего-л.

    it doesn't take from the effect of the play - это не ослабляет впечатления, которое производит пьеса

    to take from the merit of smb. - умалять чьи-л. достоинства

    10. to take smth. out of smth.
    1) выносить что-л. откуда-л.

    books must not be taken out of the library - книги нельзя выносить из библиотеки

    2) вынимать что-л. откуда-л.
    3) отвлекать, развлекать кого-л.

    a drive in the country will take her out of herself - поездка за город развлечёт её /отвлечёт её от мрачных мыслей/

    4) устранять кого-л.

    to take smb. out of one's way - устранить кого-л. (со своего пути)

    11. to take smb. through smth.
    1) заставить кого-л. сделать что-л.

    I took him through a book of Livy - я заставил его прочесть (одну) книгу Ливия

    to take smb. through the first two books of English - прочитать с кем-л. первые две английские книги, помочь кому-л. справиться с двумя первыми английскими книгами

    2) заставить кого-л. пройти через что-л.; подвергнуть кого-л. чему-л.
    12. to take smth., smb. down smth. вести что-л., кого-л. вниз по чему-л.

    to take a little boat down the Mississippi - пройти /совершить путешествие/ на маленькой лодке вниз по Миссисипи

    13. to take smth. up to smth. доводить что-л. до какого-л. времени
    14. to take smb. over some place водить кого-л., показывать кому-л. что-л. (обыкн. помещение и т. п.)

    to take smb. over a house [a museum] - показывать кому-л. дом [музей], водить кого-л. по дому [по музею]

    15. to take smb. on /in, across, over/ smth. попадать кому-л. по какому-л. месту, ударять кого-л. по чему-л.

    the blow took me across the arm [over the head] - удар пришёлся мне по руке [по голове]

    16. to take upon oneself to do smth. браться за что-л., брать на себя выполнение чего-л.

    to take upon oneself to distribute food - взять на себя распределение продовольствия

    III А
    1) обыкн. в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного:

    to take a walk - погулять; прогуляться, пройтись

    to take a turn - а) повернуть; б) прогуляться, пройтись; покататься, проехаться

    to take a step - шагнуть [ср. тж. 2)]

    to take a run - разбежаться [ср. тж. ]

    to take a jump /a leap/ - прыгнуть

    to take a nap - вздремнуть; соснуть

    to take a leak - сл. помочиться

    to take a look /a glance/ - взглянуть

    to take a shot - выстрелить [ср. тж. ]

    to take a risk /a chance/ - рискнуть

    to take (a) breath - а) вдохнуть; б) перевести дыхание; he stopped to take (a) breath - он остановился, чтобы перевести дыхание /передохнуть/

    to take (one's) leave - прощаться, уходить

    to take an examination - сдавать /держать/ экзамен

    to take an oath - а) дать клятву, поклясться; б) воен. принимать присягу

    2) обыкн. в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер:

    to take action - а) действовать, принимать меры; I felt I had to take action - я чувствовал, что мне необходимо что-то сделать /начать действовать, принять меры/; б) юр. возбуждать судебное дело

    to take steps - принимать меры [ср. тж. 1)]

    what steps did you take to help them? - какие вы приняли меры /что вы предприняли/, чтобы помочь им?

    to take effect - а) возыметь, оказать действие; when the pills took effect - когда пилюли подействовали, б) вступить в силу; the law will take effect next year - закон вступит в силу с будущего года

    to take place - случаться, происходить

    to take part - участвовать, принимать участие [ср. тж. I 4, 1)]

    take post! - по местам!

    to take root - пустить корни, укорениться

    to take hold - а) схватить; he took hold of my arm - он схватил меня за руку; он ухватился за мою руку; б) овладевать; my plane had taken hold upon his fancy - мой план захватил его воображение; the fashion took hold - мода укоренилась

    to take possession - а) стать владельцем, вступить во владение; б) овладеть, захватить

    to take aim /sight/ - прицеливаться

    to take counsel - совещаться; советоваться

    to take advice - а) советоваться, консультироваться; б) следовать совету; take my advice - послушайтесь доброго совета; to take legal advice - брать консультацию у юриста

    to take account - принимать во внимание, учитывать

    you must take account of his illness - вы должны учитывать, что он был болен

    they took advantage of the old woman - они обманули /провели/ эту старую женщину

    to take the privilege - воспользоваться правом /привилегией/

    we take this opportunity of thanking /to thank/ you - мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас

    to take interest - интересоваться, проявлять интерес; увлекаться (чем-л.)

    to take pleasure /delight/ - находить удовольствие

    to take pity - проявлять жалость /милосердие/

    to take trouble - стараться, прилагать усилия; брать на себя труд

    she took great pains with her composition - она очень усердно работала над своим сочинением

    to take comfort - успокоиться, утешиться

    to take courage /heart/ - мужаться; воспрянуть духом; приободриться; не унывать

    take courage! - мужайся!, не робей!

    to take cover - прятаться; скрываться

    to take refuge /shelter/ - укрыться, найти убежище

    in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories - в старости он спасался /находил убежище/ от одиночества в воспоминаниях детства

    to take fire - загораться, воспламеняться

    to take warning - остерегаться; внять предупреждению

    to take notice - замечать; обращать (своё) внимание

    to take heed - а) обращать внимание; замечать; б) быть осторожным, соблюдать осторожность

    to take care - быть осторожным; take care how you behave - смотри, веди себя осторожно

    to take care of smb., smth. - смотреть, присматривать за кем-л., чем-л., заботиться о ком-л., чём-л.

    who will take care of the baby? - кто позаботится о ребёнке?, кто присмотрит за ребёнком?

    to take a liking /a fancy/ to smb. - полюбить кого-л.

    to take a dislike to smb. - невзлюбить кого-л.

    to take the salute - воен. а) отвечать на отдание чести; б) принимать парад

    take and - амер. диал. взять и

    I'll take and bounce a rock on your head - вот возьму и тресну тебя камнем по башке

    to take a drop - выпить, подвыпить

    to take (a drop /a glass/) too much - хватить /хлебнуть/ лишнего

    to take the chair - занять председательское место, председательствовать; открыть заседание [ср. тж. II А 6]

    to take the veil - облачиться в одежду монахини; уйти в монастырь

    to take the floor - а) выступать, брать слово; б) пойти танцевать

    to take for granted - считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/; принимать на веру

    to take too much for granted - быть слишком самонадеянным; позволять себе слишком много

    to take smth. to pieces - разобрать что-л.

    to take a stick to smb. - побить /отделать/ кого-л. палкой

    take it or leave it - на ваше усмотрение; как хотите, как угодно

    to take a turn for the better, to take a favourable turn - измениться к лучшему, пойти на лад

    to take a turn for the worse - измениться к худшему, ухудшиться

    to take stock (of smth., smb.) - [см. stock I ]

    to take it out of smb. - а) утомлять, лишать сил кого-л.; the long climb took it out of me - длинный подъём утомил меня; the heat takes it out of me - от жары я очень устаю жара лишает меня сил; the illness has taken it out of him - он обессилел от болезни; б) отомстить кому-л.; I will take it out of you /of your hide/ - я отомщу тебе за это; это тебе даром не пройдёт, ты мне за это заплатишь, так просто ты не отделаешься; я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/; he will take it out of me /of my hide/ - он отыграется на мне, он мне отомстит за это

    to take smb.'s measure - а) снимать мерку с кого-л.; б) присматриваться к кому-л.; определять чей-л. характер; в) распознать /раскусить/ кого-л.

    to take sides - присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне

    to take smb.'s side /part/, to take sides /part/ with smb. - стать на /принять/ чью-л. сторону

    to take to one's heels - улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутёк

    to take one's hook - смотать удочки, дать тягу

    to take it on the lam - амер. сл. смываться, скрываться; улепётывать

    to take the cake /the biscuit, the bun/ - занять /выйти на/ первое место; получить приз

    it takes the cake! - это превосходит всё!, дальше идти некуда!

    to take off one's hat to smb. - восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л.

    to take a back seat - а) отойти на задний план, стушеваться; б) занимать скромное положение; [ср. тж. II А 6]

    to take a run at smth. - попытаться заняться чем-л. [ср. тж. III А 1)]

    to take a shot /a swing/ at smth. /at doing smth./ - попытаться /рискнуть/ сделать что-л. [ср. тж. III А 1)]

    to take liberties with smb. - позволять себе вольности по отношению к кому-л.; быть непозволительно фамильярным с кем-л.

    I am not taking any - ≅ слуга покорный!

    to take one's hair down - разойтись вовсю, разбушеваться

    to take smb. for a ride - прикончить /укокошить/ кого-л. [см. тж. II Б 3]

    to take the starch /the frills/ out of smb. - амер. сбить спесь с кого-л., осадить кого-л.

    to take smth. with a grain of salt - относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/

    to take the bit between the /one's/ teeth - закусить удила, пойти напролом

    to take to earth - а) охот. уходить в нору; б) спрятаться, притаиться

    to take a load from /off/ smb.'s mind - снять тяжесть с души у кого-л.

    you've taken a load off my mind - ты снял тяжесть с моей души; у меня от сердца отлегло

    to take a load from /off/ one's feet - сесть

    to take a leaf out of smb.'s book - следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л.

    to take a rise out of smb. см. rise I 15

    to take in hand - а) взять в руки, прибрать к рукам; б) взять в свои руки; взяться, браться (за что-л.)

    to take smb. to task см. task I

    to take smb. off his feet - вызвать чей-л. восторг; поразить /увлечь, потрясти/ кого-л. [ср. тж. II Б 8, 8)]

    to take smb. out of his way - доставлять кому-л. лишние хлопоты

    to take it into one's head - вбить /забрать/ себе в голову

    to take one's courage in both hands - набраться храбрости, собраться с духом

    to take exception to smth. - возражать /протестовать/ против чего-л.

    to take the name of God /the Lord's name/ in vain - богохульствовать, кощунствовать; упоминать имя господа всуе

    to take a /one's/ call, to take the curtain - театр. выходить на аплодисменты

    to take the field - а) воен. начинать боевые действия; выступать в поход; б) выйти на поле ( о футбольной команде); [ср. тж. II Б 1, 1)]

    to take in flank [in rear] - воен. атаковать с фланга [с тыла]

    to take out of action - воен. выводить из боя

    take your time! - не спеши(те)!, не торопи(те)сь!

    he took his time over the job - он делал работу медленно /не спеша/

    the devil take him! - чёрт бы его побрал!

    НБАРС > take

  • 20 vesz

    +1
    [vett, vegyen, venne]
    I
    1. (fog, megfog) брать/взять;

    kezébe \veszi a könyvet — он берёт в руки книгу;

    \veszi a sapkáját és távozik — он берёт свою шапку и уходит; tollat \vesz — а kezébe брать перо в руку; átv. kezébe \veszi az ügyet — брать дело в свой руки; szájába \vesz vmit — брать в рот что-л.; haj. vontatókötélre \vesz — брать в буксир;

    2. (elvesz, megkap) брать/ взять, снимать/снять;

    rég. fejét \veszi vkinek — снимать v. отрубать/отрубить голову кому-л.;

    vérét \veszi vkinek — пустить кровь кому-л.; orv. vért \vesz vkitől — взять кровь от кого-л.; átv. becsületszavát \veszi vkinek — взать с кого-л. честное слово; szavát vettem, hogy hallgatni fog — он мне дал слово, что будет молчать;

    3. (merít, szerez) брать/взять;

    vizet \vesz a kútból — брать воду из колодца;

    a mozdony vizet \vesz — паровоз заправляется водой; honnan vegyem ? — откуда я возьму? honnan \veszünk ehhez pénzt? откуда взять деньги на это? szól., biz. honnan \veszi ezt? откуда он это берёт? honnan \veszed ezt? откуда v. с чего ты взял? biz. honnan a csodából vették ezt ? откуда у них это взялось ? átv. értesüléseit teljesen légből \veszi взять свединия с потолка;

    4.

    kézhez \vesz (megkap) — получать/получить;

    köszönettel \vesz vmit — принять с благодарностью что-л.; vettem levelét — я получил ваше письмо; rádiótáviratot \vesz — принимать/принять радиограмму; felháborodással vettem az újabb gaz tett hírét — с чувством возмущения я услышал известие о новом преступлении; tudomásul \vesz — принимать/принять к сведению; vmely döntést tudomásul \vesz — принимать решение к сведению; tudomásul \veszi vkinek nyugdíjbavonulási kérelmét — принимать/принять чью-л. просбу об отставке;

    vegye tudomásul примите это к сведению;
    5.

    rádión \veszi Moszkvát — слушать по радио Москву;

    a rádióm egész Európát \veszi — по моему радиоприёмнику можно слушать всю Европу;

    6. átv. (tart, tekint vminek/vmiül) считать/счесть чём-л.; принимать/ принять за что-л.;

    alapul \vesz — взять в основу; принять за основу;

    a javaslatot tárgyalási alapul \veszi — взять предложение в основу дискуссии; átv. készpénznek \vesz — принять за чистую монету; szavait sértésnek \veszi — принять его слова за оскорбление; tréfának \vesz vmit — принять в шутку; szól. semmibe sem \veszik őt — его ни во что не ставят;

    vegyük a következő esetet возьмём следующий пример;
    ahogy vesszük это зависит от точки зрения; 7.

    (vhogyan felfog) komolyan \vesz — принимать/принять всерьёз;

    nagyon komolyan vette ezt a dolgot он взглянул на это совершенно серьёзно;

    nem \vesz komolyan vmit — принимать в шутку;

    vedd komolyan a tréfát szól. сказано на глум а ты себе бери на ум;

    könnyedén \vesz vmit — смейться/посмейться над чём-л.;

    szívére v. lelkére \vesz vmit — принимать (близко) к сердцу что-л.; взять что-л. на душу; szívére \veszi vkinek a szavait — принимать к сердцу слова кого-л.; úgy \veszi a dolgot, amint van — принимать дело так, как оно есть; szigorúan véve
    a) — строго говори;
    b) (a szó szűkebb értelmében) в собственном смысле слова;

    8. (vásárol) покупать/купить; (pl. jegyet) брать/взять;

    potom pénzért \vesz vmit — купить что-л. за гроши;

    felöltőt vett részletre — он купил пальто на выплату; jegyet vett a pénztárnál — он взял билет у кассы;

    9. sp. брать/взять;

    \veszi az akadályt — взять препятствие;

    figyeljétek meg, hogy \veszi a startot — обратите внимание, как он возьмёт старт; a futó jól \veszi a startot — бегун хорошо берёт старт;

    10.

    (állandó szerkezetekben) alapjában véve — в сущности говори;

    bérbe \vesz — нанимать/нанять; взять напрокат; (földet) брать v. снимать в аренду; birtok(á)ba \veszvmit — овладевать/овладеть чём-л.; осваивать/освоить; вступать/вступить во владение чём-л.; vmely vagyont birtokba \vesz — овладеть имуществом; átv. blokád alá \vesz — блокировать; célba \vesz — нацеливаться/нацелиться; (átv. is) взять на мушку; визировать; egészben véve — в общем; elejét \veszi vminek — пресечь что-л.; ellenőrzés alá \vesz — взять под контроль что-л.; erőt \vesz betegségén — перемогаться; erőt \vesz rajta — одолевать/одолеть; leküzdhetetlen álmosság vett erőt rajta — он не мог побороть одолевающий его сон; átv. fejébe \vesz vmit — вбить v. забрать себе в голову что-л.; вколачивать себе что-л. в голову; nép. втемяшиться; feleségül v. nőül \vesz vkit — жениться на ком-л.; figyelembe \vesz — принять во внимание;

    учитывать/учесть; считаться с чём-л.;

    ezt figyelembe kell venni — надо учитывать это;

    figyelembe nem véve vmit — без внимания к чему-л.; a kérést nem \veszi figyelembe — оставить просьбу без последствий; ezt a körülményt nem \veszik figyelembe — они этого обстойтельства не учитывают; fontolóra \vesz — обдумывать; más fordulatot \vesz — принять другой оборот; fürdőt \vesz — взять v. принять ванну; gondjaiba \vesz — взять на своё попечение; ennek hasznát \veszi az életben is — это пригодится ему в жизни; igénybe \vesz — уносить/унести; ez nem sok időt \vesz igénybe — это не отнимает много времени; ez egy órát \vesz igénybe — это потребует час времени; az előkészület sok időt \vesz igénybe — на подготовку уходит много времени; a munka sok erőt vett igénybe — работа унесла много сил; (átv. is) irányt \vesz vmerre взять курс на что-л.; jegyzékbe \vesz vkit — включать кого-л. в список; всписывать/вписать; szól. egy kalap alá \vesz vkit vkivel — ставить/поставить на одну доску когол. с кем-л.; kezdetét \veszi — начинаться/начаться; брать начало; lajstromba/nyilvántartásba \vesz — взять на учёт; зарегистрировать; leckét \vesz — брать урок; lélegzetet \vesz — передохнуть; перевести дух; mély lélegzetet \vesz — сделать глубокий вдох; leltárba \vesz (vagyont) — описывать/описать; mértéket \vesz — снимать/снять мерку; jó néven \vesz vmit — быть довольным чём-л.; rossz néven \vesz — быть недовольным чём-л.;

    senki sem vette volna tőle rossz néven, ha … его никто не упрекнул бы, если бы…;

    ostrom alá \vesz — осаждать/осадить;

    őrizetbe vesz — взять под стражу/арест; példát \vesz vkiről — взять пример с кого-л.; részt \vesz vmiben/vmin — принимать/ принять участие в чём-л.; участвовать в чёмл.; входить/войти во что-л.; egyenjogú félként \vesz részt vmiben — участвовать на равных правах в чём-л.; részt \vesz a kiadások fedezésében — участвовать в расходах; részt \vesz a háborúban — принимать/принять участие в войне; részt \vesz a munkában — участвовать в работе; részt \vesz a szavazásban — участвовать в голосовании; a fogadáson sok vendég vett részt — на приёме присутствовало много гостей; részt \vesz a gyűléseken — участвовать на собраниях; részt \vesz a kongresszuson — принять участие в конгрессе; számításba \vesz — принимать в расчёт; учитывать/ учесть; szemügyre \vesz — рассматривать; tekintetbe \vesz — принимать в соображение; учитывать/учесть; minden tekintetbe véve — приняв всё во внимание; tervbe \vesz vmit — запланировать что-л.; tűz alá \vesz — взять под обстрел; обстреливать/обстрелять; üldözőbe \vesz vkit — бросаться в погоню за кем-л.; rég. воздвигать/ воздвигнуть гонение на кого-л.; zár alá \vesz — описывать/описать;

    11. (visszaható névmással);

    maga mellé \vesz — взять к себе;

    magába vesz (pl. szagot) — пропитаться; magához \vesz
    a) (pl. pénzt) — захватывать/захватить с собой;
    b) (ételt, italt) употреблять/употребить;
    c) (befogad) взять v. вселить к себе кого-л.;
    nem vettem magamhoz pénzt — я не захватил с собой денег;
    albérlőt \vesz magához — вселять к себе жильца;

    az árvát magához vette он взял к себе сироту;

    erőt \vesz magán — овладевать/овладеть собой; одолевать/одолеть; rég. превозмогать/превозмочь себя;

    \veszi magának a fáradságot — давать себе труд; взять на себя труд;

    nem vették maguknak a fáradságot они не дали себе труда сделать что-л.;

    magára \vesz

    a) (felölt) — надевать/надеть на себя;
    b) átv. (vállal) брать v. принять на себя что-л.;
    c) átv. (célzásnak vesz) принимать/принять на свой счёт;

    magára vette ócska bundáját он надел свои) старую шубу;

    átv. sok kötelezettséget vett magára — он принял на себя ряд обязательств;

    átv. elviselhetetlen terhet \vesz magára — взять на себя непосильное бремя;

    II

    hát te hol \veszed itt magad? — как ты сюда попал?

    +2
    ld. vész 1.

    Magyar-orosz szótár > vesz

См. также в других словарях:

  • Взять в расчёт — БРАТЬ В РАСЧЁТ. ВЗЯТЬ В РАСЧЁТ. Прост. 1. кого. Считаться с кем либо. Эй, кончайте! Слышите! кричит она хулиганам, но они не желают её брать в расчёт, хрипят, сопят и садят друг в друга кулаками (Л. Беляев. Бабка с луны). 2. что. Принимать к… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • расчёт — I см. рассчитаться II а; м. см. тж. в расчёте на, из расчёта, из расчёта на, с расчётом на …   Словарь многих выражений

  • РАСЧЁТ — Брать/ взять в расчёт. Разг. 1. кого. Считаться с кем л., учитывать чьё л. мнение. 2. что. Принимать к сведению что л. Ф 1, 40. Потерять расчёты. Ворон. Лишиться рассудка, сойти с ума. СРНГ 34, 313 …   Большой словарь русских поговорок

  • расчёт — а; м. 1. к Расчесть расчесться; Рассчитать рассчитывать; Рассчитаться рассчитываться. Строевой р. военнослужащих. Произвести р. налога, конструкции. Р. за покупки по чековым книжкам. Допустить ошибку в расчётах. Продажа товаров за наличный р. (за …   Энциклопедический словарь

  • РАСЧЁТ — РАСЧЁТ, расчёта, муж. 1. Действие по гл. расчесть рассчитать рассчитывать. «Сидел он поздно у ворот, в расчеты погруженный.» Некрасов. Ошибка в расчете. || Ряд выкладок, получившийся в результате подсчитывания каких нибудь данных. Правильный… …   Толковый словарь Ушакова

  • РАСЧЁТ — РАСЧЁТ, а, муж. 1. см. рассчитать, ся и расчесть. 2. Увольнение с полной выплатой заработанного. Дать р. кому н. Взять, получить р. Потребовать расчёта. 3. Намерение, предположение. Поездка не входит в мои расчёты. 4. Выгода, польза. Нет никакого …   Толковый словарь Ожегова

  • Брать/ взять в расчёт — Разг. 1. кого. Считаться с кем л., учитывать чьё л. мнение. 2. что. Принимать к сведению что л. Ф 1, 40 …   Большой словарь русских поговорок

  • расчёт — а, м. 1. Действие по знач. глаг. расчесть, рассчитать рассчитывать и расчесться, рассчитаться рассчитываться. Расчет налога. Строевой расчет военнослужащих. □ Что же Евгений Михайлович не идет? Верно увлекся счетами, сказала жена Евгения… …   Малый академический словарь

  • ВЗЯТЬ БЫКА ЗА РОГА — кто Смело приступать к самому существенному, сразу начинать делать самое главное. Подразумевается, как правило, сложное или ответственное дело. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общим делом лиц (Х) сразу уверенно начинает… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВЗЯТЬ ГРЕХ НА ДУШУ — кто Совершать неблаговидный или тяжкий поступок. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) по внутреннему убеждению или повинуясь каким л. обстоятельствам нарушает нравственные или правовые запреты. Говорится с неодобрением или с осуждением.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Брать в расчёт — БРАТЬ В РАСЧЁТ. ВЗЯТЬ В РАСЧЁТ. Прост. 1. кого. Считаться с кем либо. Эй, кончайте! Слышите! кричит она хулиганам, но они не желают её брать в расчёт, хрипят, сопят и садят друг в друга кулаками (Л. Беляев. Бабка с луны). 2. что. Принимать к… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»